alverena: (Default)
[personal profile] alverena
Занимаюсь с соседским дитём английским. Делаем домашнее задание, переводим предложение:

There aren't many tigers in the world and they need out help.

Во-первых, непонятно почему "need out", вроде бы выражение слишком редко употребляется, чтобы его в учебник вставлять. Во-вторых, я совершенно растерялась, какой вариант перевода предложить. "В мире не_много тигров"? "Не так уж много тигров"? "Мало тигров"?
Учительница в классе переводила как "В мире осталось мало тигров..." , но такой вариант меня не устраивает, потому что он не даёт возможность запомнить конструкцию предложения и слова. Не дорос ребёнок ещё до художественных переводов.
И такое у нас постоянно. С меня не требуют ничего, кроме хороших оценок ребёнка. Можно просто написать перевод на листике и забыть. Но я так не могу. Меня совесть мучает. Я же хочу, чтоб оно научилось. Но также я не хочу ставить под сомнение авторитет учительницы. А по-другому не получается. Хорошо бы плюнуть на школьную программу и вообще с другого конца начать, но такой вариант не устраивает родителей. Отказаться заниматься вообще тоже не могу - соседи всё-таки. Вот и мучаемся.)

Date: 2007-04-19 08:31 pm (UTC)
From: [identity profile] jein-gallaher.livejournal.com
А мне кажется - просто опечатка. Хотели сказать "and they need our help" а тикнули не ту букву.

Date: 2007-04-19 09:42 pm (UTC)
From: [identity profile] alverena.livejournal.com
Мне тоже так кажется, буквы то на клавиатуре рядом.) Но я была засомневалась, в английских идиомах я плохо разбираюсь.(

Date: 2007-04-20 10:47 am (UTC)
From: [identity profile] lja-forever.livejournal.com
Кстати училка правильно перевела, нужно начинать именно с конца "В мире ..."

Date: 2007-04-20 11:29 am (UTC)
From: [identity profile] alverena.livejournal.com
С этим я не спорю. Хотя художественный перевод допускает вариаты:
"Тигров мало осталось в нашем мире"
"Мало тигров быстрых в нашем бренном мире осталось"))
Меня смущает, что в пердложении нет слова "осталось". Я бы перевела точно так же, если бы для себя переводила, но мне сложно объяснить ребёнку, откуда лишние слова.

Profile

alverena: (Default)
alverena

May 2017

S M T W T F S
 1 23456
789101112 13
14151617181920
21222324252627
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 16th, 2026 05:16 pm
Powered by Dreamwidth Studios