Нда... Убиться, я посмотрела ту электронную версию. *в легком шоке* Так вот в нашем издании есть пропуски. Там абзацик, здесь... и в основном по христианской пропаганде. И это из эпилога тоже выкинули. То-то я к книжке хорошо относилась. Я ж говорю, хороший либреттист хм... может делать чудеса)))) Иллюстрация угарная там. Фем-слеш какой-то))
Жрецы - зловещие и романтичный. Когда чужие. А слуги это проза)))
Че-то мне на русском больше нравится)) Переводчик жостко обошелся с опиумом для народа, и Камо грядеши Сенкевича она напоминает куда меньше (хотя я ее тоже по-своему люблю, но не за, а вопреки:))
А ещё говорят, что цензура зло. Всё относительно. =)))
Впрочем, Главку обнаружившаяся религиозность не вредит, имхо. В конце-концов, он светский человек, следует за модой. Зато, оказывается, у него лира есть. =))
Иэх. Ну по большому счету был бы Борхерт)) Даже его насильственно покрестят, он скорчит такую мордульку, что испортит всю возвышенность момента. Нехай ставят!))
Ох, Борхерт - наше все. Я теперь узнавая новое о Главке, представляю перед собой только Борхерта... (естественно, от этого мне вся история только больше нравится)
Как страшно жить! Теперь я даже не знаю, какую версию я слушаю... Наверное, все же отцензурированную, там значится "начитано по изданию Москва, 1988". Уже дослушала до самого начала пира в третьей главе:) Такой приятный мужской голос читает... Пока очень нравится, и интересно, и наивно, и трогательно - особенно как Главк с девушкой в храме познакомился и "слепая цветочница" (а Чаплин у них будет?)Кстати, песня Нидии в мюзикле, кроме фраз о любви к Главку - очень точно воспроизводит ее первую песню:) А еще там очень смешно, как он сноски и комментарии читает - ко всем цитатам и личностям: после окончания соответствующего предложения. Ну почти Пратчетт получается. "Афинянин, Селена спускалась к Эндимиону в спокойный горах и молчаливых долинах. - Селена. Богиня луны, влюбленная в прекрасного юношу Эндимиона. Эндимион. Вечно спящий прекрасный юноша, в которого влюблена богиня луны Селена."
А ты дочитаешь до эпилога и проверишь, если Борхерта "ксендзы охмурили" значит у тебя без цензуры)) Дааа, сноски зачитывать это конечно сильно)) Как он голосом курсив-то передает. :) Надо их на полтона тише читать. Или ниже.))
Ну, оно воспринимается не так, как курсив - это я выделила, чтоб видно было - а как фразы, разделенные тире. Причем этих тире было очень много... Про Селену он наоборот голос повысил - а про Эндимиона уже понизил. И я еще щадяще пересказала, там смешнее было - больше повторов одних и тех же формулировок в первой и второй сноске, вроде "погруженный в вечный сон". Смешнее всего, когда герои строчки стихов или пословицы зачитывают - а он тут же говорит автора, произведение и скрытый метафорический смысл, что имелся в виду. Или - упоминают Марафонскую битву и спартанцев при Фермопилах - а дяденька тут же даты добавляет (я даже запомнила - 490 и 480 до нашей эры...) и добавочную инфо о Греческо-Персидских войнах... Поэтому - и потому, что мне сильно нравится - я подозреваю, что версия моя отредактированная)))
Прикольно)) Ну, видишь, теперь тебе есть смысл дочитать ;) Сам финал я заспойлерила, но надо еще выяснить которая версия.) Как все увлеченно вцепились в этот мюзикл - правда ужасно обидно будет, если ему не дадут путевку в жизнь.
Хм, наверно имелись? Вообще я не знаю, но думаю могут быть варианты, когда поставили то поставили, только не прям сразу разбежались, а годиков там через 5, когда появилась возможность.А нам бы... каст повторить))
О, а ты песен все слова понимаешь в мьюзикле? Не подскажешь, какая там первая строчка в "Investitionen"? А то у меня, по-моему, слуховая галлюцинация, поскольку то, что я "отчётливо слышу" в словарях как-то не обнаруживается. =))
Дело в том, что я упорно слушаю и переслушиваю только то, где Борхерт и Амманн... Остальные два раза прокрутила и пока оставила. В "Investitionen" попробовала и отчетливо услышала ein Handschlag, рукопожатие. И, скорее всего, не Geld, деньги - а gelt, действует/имеет силу. Дальше у меня Es ist perfekt, но потом уже совсем ничего не знаю. Да и в этой фразе никак не могу смысл разглядеть...
Спасибо. Мне вот это gelt никак не давалось. Мне всё время "кейт" слышелось. И я его к рукопожатию пристроить в конец пыталась. =/
После Es is perfekt мне слышится что-то вроде:
Ein Drost gestört, Ein Drost geweckt, Blut ich(?) gerauft (смысла не вижу, так что, очевидно, неправильно) Speiche gelegt Ein Freund gekauft Ein Feind verreckt...
И в любом случае, там же "ist" где-то должны быть. А я их в упор не слышу. =(
Надо будет как-то с ним посидеть. Но мне нужно либо чтобы смысл песни сам давался в руки, либо чтобы она меня жутко-прежутко интриговала, и из-за этого была поставлена на бесконечное число повторов (или даже по строчке...) Может, стимул еще и появится:) А без ist оно тоже может быть - как прилагательные (точнее, причастия)
В принципе, я бы эту песней любимой тоже не назвала. Это мы просто с Фуксией пытаемся разобраться, что собой представляет загадочный Crassus и соотносится ли он с кем-то из героев книги. =)
no subject
Date: 2008-11-27 08:37 am (UTC)Иллюстрация угарная там. Фем-слеш какой-то))
Жрецы - зловещие и романтичный. Когда чужие. А слуги это проза)))
no subject
Date: 2008-11-27 10:52 am (UTC)no subject
Date: 2008-11-27 02:03 pm (UTC)Правда, только на инглише. На русском найти не удалось. =(
no subject
Date: 2008-11-27 03:08 pm (UTC)no subject
Date: 2008-11-27 03:40 pm (UTC)Впрочем, Главку обнаружившаяся религиозность не вредит, имхо. В конце-концов, он светский человек, следует за модой. Зато, оказывается, у него лира есть. =))
no subject
Date: 2008-11-27 04:26 pm (UTC)no subject
Date: 2008-11-27 05:58 pm (UTC)no subject
Date: 2008-11-27 06:16 pm (UTC)no subject
Date: 2008-11-27 06:56 pm (UTC)no subject
Date: 2008-11-27 07:11 pm (UTC)no subject
Date: 2008-11-27 03:46 pm (UTC)Спасибо!
Кстати набрела на несколько текстов песен мюзикла "Помпеи": http://www.lyrix.at/en/text_autor_list/57813-_-Pompeji_musical
no subject
Date: 2008-11-27 06:57 pm (UTC)no subject
Date: 2008-11-27 05:56 pm (UTC)А еще там очень смешно, как он сноски и комментарии читает - ко всем цитатам и личностям: после окончания соответствующего предложения. Ну почти Пратчетт получается. "Афинянин, Селена спускалась к Эндимиону в спокойный горах и молчаливых долинах. - Селена. Богиня луны, влюбленная в прекрасного юношу Эндимиона. Эндимион. Вечно спящий прекрасный юноша, в которого влюблена богиня луны Селена."
no subject
Date: 2008-11-27 06:14 pm (UTC)Дааа, сноски зачитывать это конечно сильно)) Как он голосом курсив-то передает. :) Надо их на полтона тише читать. Или ниже.))
no subject
Date: 2008-11-27 07:01 pm (UTC)Смешнее всего, когда герои строчки стихов или пословицы зачитывают - а он тут же говорит автора, произведение и скрытый метафорический смысл, что имелся в виду. Или - упоминают Марафонскую битву и спартанцев при Фермопилах - а дяденька тут же даты добавляет (я даже запомнила - 490 и 480 до нашей эры...) и добавочную инфо о Греческо-Персидских войнах...
Поэтому - и потому, что мне сильно нравится - я подозреваю, что версия моя отредактированная)))
no subject
Date: 2008-11-27 07:13 pm (UTC)Ну, видишь, теперь тебе есть смысл дочитать ;) Сам финал я заспойлерила, но надо еще выяснить которая версия.)
Как все увлеченно вцепились в этот мюзикл - правда ужасно обидно будет, если ему не дадут путевку в жизнь.
no subject
Date: 2008-11-27 08:51 pm (UTC)Кстати, а имелись ли случаи когда мьюзиклы с концепт-альбомами, записанными дрим-кастами, не получали путёвки в жизнь?
no subject
Date: 2008-11-27 09:14 pm (UTC)no subject
Date: 2008-11-27 07:13 pm (UTC)no subject
Date: 2008-11-27 07:34 pm (UTC)В "Investitionen" попробовала и отчетливо услышала ein Handschlag, рукопожатие. И, скорее всего, не Geld, деньги - а gelt, действует/имеет силу. Дальше у меня Es ist perfekt, но потом уже совсем ничего не знаю. Да и в этой фразе никак не могу смысл разглядеть...
no subject
Date: 2008-11-27 08:46 pm (UTC)После Es is perfekt мне слышится что-то вроде:
Ein Drost gestört,
Ein Drost geweckt,
Blut ich(?) gerauft (смысла не вижу, так что, очевидно, неправильно)
Speiche gelegt
Ein Freund gekauft
Ein Feind verreckt...
И в любом случае, там же "ist" где-то должны быть. А я их в упор не слышу. =(
no subject
Date: 2008-11-29 09:25 pm (UTC)А без ist оно тоже может быть - как прилагательные (точнее, причастия)
no subject
Date: 2008-11-30 01:35 am (UTC)